11.6.06

David Mitchell: Cloud Atlas

Thursday, 7th November ~
Beyond the Indian hamlet, upon a forlorn strand, I happened on a trail of recent footprints. Through rotting kelp, sea cocoanuts & bamboo, the tracks led me to their maker, a white man, his trowzers & Pea-jacket rolled up, sporting a kempt beard & an outsized Beaver, shovelling & sifting the cindery sand with a tea-spoon so intently that he noticed me only after I hailed him from ten yards away.

Château Zegelghem,
Neerbeke,
West Vlaanderen.
29th – vi – 1931,
Sixsmith,
Dreamt I stood in a china shop so crowded from floor to far-off ceiling with shelves of porcelain antiquities etc. that moving a muscle would cause several to fall and smash to bits. Exactly what happened, but instead of a crashing noise, an august chord rang out, half-cello, half-celeste, D-major(?), held for four beats.

1
Rufus Sixsmith leans over the balcony and estimates his body's velocity when it hits the sidewalk and lays his dilemmas to rest. A telephone rings in the unlit room. Sixsmith dares not answer.

One bright dusk, four, five, no, my God, six summers ago, I strolled along a Greenwich avenue of mature chestnuts and mock-oranges in a state of grace. Those Regency residences number among London's costlier properties, but should you ever inherit one, dear reader, sell it, don't live in it.

Historians still unborn will appreciate your cooperation in the future, Sonmi~451. We archivists thank you in the prensent. Our gratitude may not mean much, but I'll endeavour to grant any last request you may have, if it lies within my ministry's influence.

Old Georgie's path an' mine crossed more times'n I'm comfy mem'ryin', an' after I'm died, no sayin' what that fangy devil won't try an' do to me...

David Mitchell: Cloud Atlas (2003)

Hieman taiteellisempi kirja vaihteeksi.
Amerikkalainen notaari tärkeällä matkalla 1800-luvulla, nuori säveltäjä vuonna 1931, toimittaja selvittää rikosta 70-luvun Kaliforniassa, lontoolainen kuusikymppinen kustantaja ehkä lähitulevaisuudessa, kapinallinen klooni kaukaisessa (tai ei niin kauhean kaukaisessa) tulevaisuudessa, vanha mies kertoo tarinaa nuoruusvuosiltaan sivilisaation romahtamisen jälkeen. Kaikki tarinat ovat erilaisia, erityylisiä kieleltään ja kerronnaltaan mutta tietyt teemat säilyvät (orjuus ja kaupankäynti ainakin) ja tarinat linkittyvät toisiinsa. Hämmentävä kirja.

Ostin sen pari vuotta sitten ihastuttuani sen kansikuvaan ja käytyäni tutkimassa sitä kirjakaupassa useamman kerran. Tarinat tempasivat minut mukaansa, mutta kuudennen tarinan vaikea kieli sai minut lopettamaan kirjan puoleen väliin. Tällä viikolla innostuin siitä taas ja palasin taaksepäin ajassa (kirjassa matkataan 1800-luvulta kauas tulevaisuuteen ja takaisin). En osaa analysoida kirjaa enkä ehkä ymmärrä kaikkea mutta nautin siitä, tarinoiden voimasta. Olisi ehkä pitänyt aloittaa uudestaan alusta mutta tarinat palautuivat yllättävän hyvin mieleeni.
Ja olen tyytyväinen saatuani luettua keskeneräisyydellään huonoa omaatuntoa aiheuttaneen kirjan viimein loppuun. Ja saatuani luettua kirjan joka ei ole erityisen miellyttävä tai lohdullinen tai viihdyttävä, tai viihdyttävä se kyllä oli, tavallaan.

• One model of time: an infinite matrioshka doll of painted moments, each "shell" (the present) encased inside a nest of "shells" (previous presents) I call the actual past but which we perceive as the virtual past. The doll of "now" likewise encases a nest of presents yet to be, which I call the actual future but which we perceive as the virtual future.

Isaac Sachsin muistiinpanoista tarinassa Half-lives – The First Luisa Rey Mystery